
{"id":22787,"date":"2016-07-01T01:00:02","date_gmt":"2016-06-30T23:00:02","guid":{"rendered":"http:\/\/industrie-culturelle.fr\/industrie-culturelle\/?p=22787"},"modified":"2019-03-18T09:27:09","modified_gmt":"2019-03-18T08:27:09","slug":"doublage-cinema-television-dossier","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/industrie-culturelle.fr\/industrie-culturelle\/doublage-cinema-television-dossier\/","title":{"rendered":"Le doublage au cin\u00e9ma et \u00e0 la t\u00e9l\u00e9vision &#8211; dossier de la Web-revue"},"content":{"rendered":"<div class=\"pdfprnt-buttons pdfprnt-buttons-post pdfprnt-top-right\"><a href=\"https:\/\/industrie-culturelle.fr\/industrie-culturelle\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22787?print=pdf\" class=\"pdfprnt-button pdfprnt-button-pdf\" target=\"_blank\" ><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/industrie-culturelle.fr\/industrie-culturelle\/wp-content\/plugins\/pdf-print\/images\/pdf.png\" alt=\"image_pdf\" title=\"Afficher le PDF\" \/><\/a><a href=\"https:\/\/industrie-culturelle.fr\/industrie-culturelle\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22787?print=print\" class=\"pdfprnt-button pdfprnt-button-print\" target=\"_blank\" ><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/industrie-culturelle.fr\/industrie-culturelle\/wp-content\/plugins\/pdf-print\/images\/print.png\" alt=\"image_print\" title=\"Contenu imprim\u00e9\" \/><\/a><\/div><p style=\"text-align: justify;\"><strong>La recherche passe aussi par le rep\u00e9rage de documents sur le Web qui peuvent servir de point de d\u00e9part \u00e0 nos lecteurs pour leurs propres travaux. Ce deuxi\u00e8me dossier n&rsquo;a pas d&rsquo;autre pr\u00e9tention quand la <em>Web-revue<\/em> se propose de faire circuler des objets culturels troublants. Ainsi le corps de nos stars pr\u00e9f\u00e9r\u00e9es a-t-il pour le spectateur fran\u00e7ais deux voix suivant qu&rsquo;on regarde leurs films en VO ou en VF. La question du doublage est une nouvelle entr\u00e9e pour questionner la logique des industries culturelles en g\u00e9n\u00e9ral et celle du \u00ab\u00a0septi\u00e8me art\u00a0\u00bb en particulier.<br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Article interdit \u00e0 la reproduction payante<\/p>\n<h2><span style=\"font-size: 12pt;\">Doublage : les deux voix des stars : VO et VF<br \/>\n<\/span><\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\">Au d\u00e9but du parlant, l\u2019\u00e9mancipation de la piste des dialogues, qui permet leur doublage dans une langue \u00e9trang\u00e8re, r\u00e9pond \u00e0 une double logique \u00e9conomique et esth\u00e9tique. En effet, le doublage \u00e9vite de tourner simultan\u00e9ment plusieurs versions du m\u00eame film, mais en m\u00eame temps il permet de mieux int\u00e9grer sa r\u00e9ception dans la culture cible. Le doublage va donner naissance, bien avant le clonage des personnages dans les images \u00e0 des clones audiovisuels\u00a0: le corps d\u2019un acteur et la voix d\u2019un autre. On se souvient des r\u00e9ussites du genre\u00a0: l\u2019accent am\u00e9ricain en fran\u00e7ais de Stan Laurel et Oliver Hardy, les deux voix fran\u00e7aises de John Wayne assez r\u00e9ussies, mais qui n\u2019ont rien \u00e0 entendre avec l\u2019accent tra\u00eenant et caract\u00e9ristique de l\u2019original repr\u00e9sentant, pour un am\u00e9ricain, l\u2019homme de l\u2019Am\u00e9rique profonde. Aujourd\u2019hui, la voix fran\u00e7aise de Julia Roberts (C\u00e9line Montsarrat) fait pour beaucoup dans sa r\u00e9ception. Par contre, les trois voix diff\u00e9rentes d\u2019Indiana Jones dans la trilogie (Francis Lax dans <em>Indiana Jones et le temple maudit<\/em>, la voix de Claude Giraud pour <em>Les Aventuriers de l\u2019Arche perdue<\/em> et enfin celle de Richard Darbois pour <em>La derni\u00e8re Croisade<\/em>) font du coffret collector sorti pour No\u00ebl 2003, qui permet de les entendre en continu sans l\u2019intervalle s\u00e9parant les sorties cin\u00e9ma, un objet sonore non identifi\u00e9.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Pour beaucoup, et m\u00eame si la voix de Jacques Dynam est forc\u00e9e par rapport \u00e0 l\u2019originale on ne peut \u00ab\u00a0\u00e9couter\u00a0\u00bb Jerry Lewis (pour l\u2019\u00e9poque du tandem Jerry Lewis et Dean Martin) qu\u2019avec la voix fran\u00e7aise de leur enfance, petite madeleine de Proust quand tu nous tiens\u2026 Cependant, et sans quitter l\u2019entr\u00e9e son pour interroger les logiques de production et de r\u00e9ception des films, qu\u2019est-ce qui de la voix ou de l\u2019image d\u2019un acteur est le plus important\u00a0?<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Il est toujours difficile de rechercher les noms qui correspondent \u00e0 ces voix fran\u00e7aises, sauf certaines interpr\u00e9t\u00e9es par des acteurs en vogue et qui sont alors m\u00e9diatis\u00e9es. Il en va ainsi pour les derni\u00e8res productions Disney (Muriel Robin pour Tarzan, Didier Gustin pour Kuzko et m\u00eame Houcine de <em>Star Ac<\/em> chantant dans <em>Le Livre de la jungle\u00a02<\/em>), \u00e0 l\u2019instar des originaux am\u00e9ricains. Les doublages, de toute fa\u00e7on, doivent r\u00e9pondre chez Disney \u00e0 un cahier des charges tr\u00e8s strict et recevoir un agr\u00e9ment. Pour le premier long m\u00e9trage, Blanche Neige, on se souvient de la diff\u00e9rence entre la voix chant\u00e9e fran\u00e7aise du personnage titre, celle d\u2019\u00c9liane Celys en 1937, celle du second doublage du film en France de 1962 avec Lucie Dol\u00e8ne et le troisi\u00e8me doublage en 2001. Cette pr\u00e9gnance des voix est si forte que lors de la remasterisation (couleurs et sons) du film pour la sortie DVD. En 2001, les voix ont \u00e9t\u00e9 chang\u00e9es, mais \u00e0 l\u2019imitation de celle de 1962, compte tenu de la charge affective et m\u00e9morielle du film au fil des g\u00e9n\u00e9rations. M\u00eame les enfants disposant de la version VHS de 1962, qui va devenir, pour le coup, vraiment \u00ab\u00a0collector\u00a0\u00bb, pr\u00e9f\u00e8rent parfois malgr\u00e9 les imperfections techniques (ancienne copie et format VHS), cette ancienne version tant est marquante la premi\u00e8re exp\u00e9rience d\u2019un tel film, il suffit de porter attention \u00e0 la voix du nain Prof, imit\u00e9e de l\u2019ancienne qui, par ce travail d\u2019imitation, n\u2019a plus du tout la m\u00eame saveur. Et que dire du 45 tours avec \u00c9liane Celys\u00a0?<\/p>\n<h2><span style=\"font-size: 12pt;\">Benoit Allemane, voix fran\u00e7aise de Morgan Freeman<\/span><\/h2>\n<p>Quelle voix pour doubler un grand acteur noir am\u00e9ricain ? D\u00e9passer les accents caricaturaux et racistes.<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" src=\"\/\/www.youtube.com\/embed\/0wTxkoaSrO0\" width=\"560\" height=\"314\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><span style=\"font-size: 12pt;\">C\u00e9line Montsarrat, voix fran\u00e7aise\u00a0 de Julia Roberts<\/span><\/h2>\n<p>Et si la voix fran\u00e7aise \u00e9tait plus belle que la voix am\u00e9ricaine ? Un joli monstre.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" src=\"\/\/www.youtube.com\/embed\/3586w04h9dI\" width=\"560\" height=\"314\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n<h2><span style=\"font-size: 12pt;\">Jacques Frantz, voix fran\u00e7aise de Robert de Niro<\/span><\/h2>\n<p><iframe loading=\"lazy\" src=\"\/\/www.youtube.com\/embed\/wLl3lzt0lhQ\" width=\"560\" height=\"314\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n<h2><span style=\"font-size: 12pt;\">Patrick Poivey, voix fran\u00e7aise de Bruce Willis<\/span><\/h2>\n<p><iframe loading=\"lazy\" src=\"\/\/www.youtube.com\/embed\/HYHEGPcF3SM\" width=\"560\" height=\"314\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n<h2><span style=\"font-size: 12pt;\">Jean-Pierre Moulin, voix fran\u00e7aise de Jack Nicholson<\/span><\/h2>\n<h2><iframe loading=\"lazy\" src=\"\/\/www.youtube.com\/embed\/4-GtCnFReJ4\" width=\"560\" height=\"314\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/h2>\n<h2><span style=\"font-size: 12pt;\">Daniel Beretta, voix fran\u00e7aise d&rsquo;Arnold Schwarzenegger<\/span><\/h2>\n<p><iframe loading=\"lazy\" src=\"\/\/www.youtube.com\/embed\/G5J_ktRudfw\" width=\"560\" height=\"314\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n<h2><span style=\"font-size: 12pt;\">Harrison Ford : une voix fran\u00e7aise qui se cherche<br \/>\n<\/span><\/h2>\n<p>Un acteur dont les distributeurs fran\u00e7ais ont du mal \u00e0 cerner l&#8217;emploi : trublion dans <em>La Guerre des \u00c9toiles<\/em>, d&rsquo;o\u00f9 le choix de Francis Lax et h\u00e9sitation quant au personnage d&rsquo;Indiana Jones, avant de fixer la voix \u00e0 partir de l&rsquo;opus 3 qui deviendra la voix officielle.<\/p>\n<h3><span style=\"font-size: 12pt;\">Francis Lax : Han Solo dans\u00a0 <em>La Guerre des \u00c9toiles<\/em>, et Indiana Jones dans <em>Indiana Jones et le temple maudit<\/em><\/span><\/h3>\n<p>(ici doublant Hutch dans la s\u00e9rie <em>Starky et Hutch<\/em>)<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" src=\"\/\/www.youtube.com\/embed\/7j6ala8ojOs\" width=\"560\" height=\"314\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n<h3><span style=\"font-size: 12pt;\">Roland Giraud : Indiana Jones dans <em>Les Aventuriers de l&rsquo;Arche perdue (<\/em>mais aussi les voix de Tommy Lee Jones, Robert Redford, Liam Neeson, Alan Rickman\/Professeur Rogue dans<em> Harry Potter) <\/em><\/span><\/h3>\n<p><iframe loading=\"lazy\" src=\"\/\/www.youtube.com\/embed\/YOLkrIbAg8Y\" width=\"560\" height=\"314\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><br \/>\nClaude Giraud, un ancien de la Com\u00e9die fran\u00e7aise<\/p>\n<h3><span style=\"font-size: 12pt;\">Richard Darbois \u00e0 partir d&rsquo;<em>Indiana Jones <\/em>et<em>\u00a0 La Derni\u00e8re croisade<\/em><\/span><\/h3>\n<h2><iframe loading=\"lazy\" src=\"\/\/www.youtube.com\/embed\/snfZE6GUVXU\" width=\"560\" height=\"314\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/h2>\n<h2><span style=\"font-size: 12pt;\">Les voix fran\u00e7aises d&rsquo;<em>Harry Potter<\/em> (Harry, Hermione, Ron)<\/span><\/h2>\n<p><iframe loading=\"lazy\" src=\"\/\/www.youtube.com\/embed\/H3lOnpp8CqE\" width=\"560\" height=\"314\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n<h2><span style=\"font-size: 12pt;\">Roger Carrel : Z-6PO et tant d&rsquo;autres voix&#8230;<\/span><\/h2>\n<div class='content-column one_half'><p><iframe loading=\"lazy\" src=\"\/\/www.youtube.com\/embed\/NFWRxOmswLw\" width=\"300\" height=\"200\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p><\/div><div class='content-column one_half last_column'><p><iframe loading=\"lazy\" src=\"\/\/www.youtube.com\/embed\/R-9cGHsQLDU\" width=\"300\" height=\"200\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p><\/div><div class='clear_column'><\/div>\n<h2><span style=\"font-size: 12pt;\"><strong>Jacques Th\u00e9bault, voix fran\u00e7aise de Patrick McGoohan<br \/>\n<\/strong><\/span><\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\">C&rsquo;est <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Jacques_Th%C3%A9bault\">Jacques Th\u00e9bault<\/a> (1924-2015) qui a pr\u00eat\u00e9 sa voix de mani\u00e8re r\u00e9currente \u00e0 l&rsquo;acteur Patrick McGoohan (<em>Destination Danger, Le Prisonnier<\/em>), ainsi qu&rsquo;\u00e0 Steve McQueen (<em>Au nom de la Loi<\/em>), Roy Schneider, Robert Conrad (<em>Les Myst\u00e8res de l&rsquo;Ouest<\/em>), et Bill Cosby (<em>The Cosby Show<\/em>) entre autres. Il est pour beaucoup dans le succ\u00e8s exceptionnel de la minis\u00e9rie <em>Le Prisonnier<\/em> (1967-8) en France, qui y garde un statut culte alors qu&rsquo;elle est quasiment oubli\u00e9 dans son pays d&rsquo;origine. Depuis l&rsquo;abandon progressif d&rsquo;une voix th\u00e9\u00e2trale standard, les voix des com\u00e9diens en Anglais (surtout en Grande-Bretagne, mais il existe aussi des accents r\u00e9gionaux forts aux \u00c9tats-Unis, sans parler de ceux des autres pays anglophones) sont des indicateurs fins de provenance r\u00e9gionale et de classe sociale. N\u00e9 \u00e0 New York, mais \u00e9lev\u00e9 depuis l&rsquo;enfance en Irlande et \u00e0 Sheffield (Angleterre), McGoohan (1928-2009) s&rsquo;exprime dans un accent singulier qu&rsquo;on devait appeler ensuite <em>mid-Atlantic<\/em>, ni franchement britannique, ni franchement am\u00e9ricain. Dans les ann\u00e9es 1960, on le caract\u00e9risait comme une voix hors-classe, \u00ab moderne \u00bb, et \u00e0 ce titre assez pris\u00e9e, car s&rsquo;ouvrant au march\u00e9 international ; la voix de Sean Connery dans les premiers films James Bond en est un autre exemple. Cette dimension sociologique \u00e9tant impossible \u00e0 rendre en Fran\u00e7ais (qui n&rsquo;a pas d&rsquo;accent cosmopolite de ce type), Th\u00e9bault cr\u00e9e une voix complexe, hors-sol dans les deux s\u00e9ries d&rsquo;espionnage o\u00f9 il double McGoohan : tour \u00e0 tour hautaine, press\u00e9, sarcastique, \u00e9nigmatique, \u00e9nerv\u00e9e, bref un peu inqui\u00e9tante.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><div class='content-column one_half'><p style=\"text-align: justify;\"><iframe loading=\"lazy\" src=\"\/\/www.youtube.com\/embed\/GdDUqs0nd4A\" width=\"300\" height=\"200\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><\/div><div class='content-column one_half last_column'><p style=\"text-align: justify;\"><iframe loading=\"lazy\" src=\"\/\/www.youtube.com\/embed\/XdoFQZlqXPc\" width=\"300\" height=\"200\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p><\/div><div class='clear_column'><\/div>\n<h2><span style=\"font-size: 12pt;\">Jean-Pierre Duclos, voix fran\u00e7aise de Sean Connery (James Bond)<\/span><\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span class=\"reponses\">Reprise du site (<a href=\"http:\/\/www.objectif-cinema.com\/spip.php?article3973&amp;artsuite=1\">http:\/\/www.objectif-cinema.com\/spip.php?article3973&amp;artsuite=1<\/a>)<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span class=\"reponses\">\u00ab Concernant le doublage des <i class=\"spip\">James Bond<\/i>, Jean-Pierre Duclos garde peu de souvenirs\u00a0: \u00ab\u00a0<em>A l\u2019\u00e9poque, \u00e0 la SPS (Soci\u00e9t\u00e9 parisienne de sonorisation), Jean-Claude Michel et moi avons fait, tous les deux, les essais pour le r\u00f4le de Bond dans <\/em>James Bond contre Docteur No<em>. J\u2019ai finalement \u00e9t\u00e9 choisi. Pour les Bond suivants, j\u2019ai dit \u00e0 G\u00e9rald Castrix, le chef de plateau, que je ne voulais plus doubler Connery au tarif habituel. Je voulais \u00eatre pay\u00e9 au forfait car je trouvais qu\u2019il n\u2019y avait pas assez de lignes. Cela a finalement \u00e9t\u00e9 accept\u00e9 mais avec un petit m\u00e9contentement du c\u00f4t\u00e9 de la SPS. Ce n\u2019\u00e9tait de toute fa\u00e7on pas eux qui payaient, c\u2019\u00e9taient les Artistes Associ\u00e9s\u00a0!<\/em>\u00a0\u00bb<br \/>\n<\/span><\/p>\n<figure id=\"attachment_22938\" aria-describedby=\"caption-attachment-22938\" style=\"width: 112px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"http:\/\/industrie-culturelle.fr\/industrie-culturelle\/wp-content\/uploads\/2016\/06\/duclos.jpe\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-22938\" src=\"http:\/\/industrie-culturelle.fr\/industrie-culturelle\/wp-content\/uploads\/2016\/06\/duclos.jpe\" alt=\"Jean-Pierre Duclos (1931-)\" width=\"112\" height=\"158\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-22938\" class=\"wp-caption-text\">Jean-Pierre Duclos (1931-)<\/figcaption><\/figure>\n<p class=\"spip\" align=\"justify\">I<span class=\"reponses\">l ajoute\u00a0: \u00ab\u00a0<em>J\u2019ai aussi pr\u00eat\u00e9 ma voix \u00e0 Connery dans d\u2019autres films que les Bond. Dans <\/em>La Femme de paille<em> (1964), par exemple, je l\u2019ai doubl\u00e9 au c\u00f4t\u00e9 de Gina Lollobridgida en personne. Il avait \u00e9t\u00e9 question au d\u00e9part qu\u2019elle fasse son doublage seule, mais finalement elle a tenu \u00e0 le faire avec les autres com\u00e9diens. Par contre, la m\u00eame ann\u00e9e, dans <\/em>Pas de printemps pour Marnie<em>, c\u2019est mon ami Jean-Claude Michel qui a doubl\u00e9 l\u2019acteur \u00e9cossais <\/em>\u00bb.<\/span><\/p>\n<p class=\"spip\" align=\"justify\">En 1965, Jean-Pierre Duclos croise le chemin d\u2019un autre espion, am\u00e9ricain cette fois\u00a0: \u00ab\u00a0<em>Un jour, Andr\u00e9 Hunebelle me t\u00e9l\u00e9phone pour me dire qu\u2019il vient de tourner un <\/em>OSS 117<em> et qu\u2019il voudrait que je sois la voix fran\u00e7aise de Frederick Stafford. Apr\u00e8s projection du film et discussion du cachet avec le producteur, j\u2019apprends que le r\u00f4le vient d\u2019\u00eatre doubl\u00e9 par Jean-Claude Michel. Hunebelle voulait que je le refasse car il trouvait la voix de Jean-Claude trop \u00ab\u00a0m\u00e9tallique\u00a0\u00bb. Quelques jours plus tard, je rencontre Jean-Claude et je lui dit que le r\u00e9alisateur m\u2019a demand\u00e9 de refaire son enregistrement. Il me r\u00e9pond que la co\u00efncidence est amusante car la Warner lui a aussi demand\u00e9 de refaire mon doublage de <\/em>L\u2019Homme \u00e0 la t\u00eate f\u00eal\u00e9e <em>(avec Connery), dirig\u00e9 par Jean-Pierre Steimer pour la soci\u00e9t\u00e9 de Salva.\u00a0<\/em>\u00bb<\/p>\n<p class=\"spip\" align=\"justify\">\u00ab Au d\u00e9but des ann\u00e9es 70, Jean-Pierre Duclos est quelque peu lass\u00e9 du m\u00e9tier de com\u00e9dien et a d\u2019autres projets. Il devient alors chef du service de presse et de promotion des Salons de l\u2019\u00e9lectronique, de l&rsquo;audiovisuel et de la communication.<\/p>\n<p class=\"spip\" align=\"justify\">\u00ab N\u00e9anmoins, par fid\u00e9lit\u00e9 envers les Bond, il fait son retour en 1971 pour doubler son dernier 007, <i class=\"spip\">Les Diamants sont \u00e9ternels<\/i>, et l\u2019ann\u00e9e suivante, il retrouve, pour sa derni\u00e8re synchro, James Coburn dans <i class=\"spip\">ll \u00e9tait une fois la r\u00e9volution<\/i> de Sergio Leone. Il l\u2019avait d\u00e9j\u00e0 doubl\u00e9 dans <i class=\"spip\">La Grande \u00e9vasion<\/i> (1962), <i class=\"spip\">Notre Homme Flint<\/i> (1966) et <i class=\"spip\">F comme Flint<\/i> (1967)&#8230; [C&rsquo;est son grand rival Jean-Claude Michel qui devient le doubleur attitr\u00e9 (et incontest\u00e9) de Sean Connery par la suite].<\/p>\n<p class=\"spip\" align=\"justify\"><span class=\"spip_document_8930 spip_documents spip_documents_right\"> \u00ab <\/span>Du travail sur [le film de Leone], il nous raconte\u00a0: \u00ab\u00a0<em>C\u2019\u00e9tait un r\u00f4le passionnant dont je garde un grand souvenir. Au d\u00e9part, j\u2019ai \u00e9t\u00e9 contact\u00e9 par Jacques Barclay, avec lequel je ne travaillais pas habituellement, car Leone voulait conna\u00eetre toutes les voix fran\u00e7aises qui avaient synchronis\u00e9 Coburn. Je n\u2019\u00e9tais pas tr\u00e8s chaud, mais j\u2019ai donc fait un essai d\u2019une phrase, \u00e0 partir d\u2019une copie en noir et blanc, que Barclay a ensuite envoy\u00e9 \u00e0 Rome. Quelques jours plus tard, on m\u2019a averti que j\u2019\u00e9tais choisi par Sergio Leone<\/em>\u00a0\u00bb.<\/p>\n<h2 class=\"spip\" align=\"justify\"><span style=\"font-size: 12pt;\">Constantin Pappas, voix fran\u00e7aise de Peter Dinklage (Tyrion Lannister, <em>Game of Thrones<\/em>)<\/span><\/h2>\n<p class=\"spip\" align=\"justify\"><iframe loading=\"lazy\" src=\"\/\/www.youtube.com\/embed\/vcUZF47saJY\" width=\"560\" height=\"314\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><a href=\"http:\/\/industrie-culturelle.fr\/industrie-culturelle\/wp-content\/uploads\/2013\/10\/bouton-citer.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-7069\" src=\"http:\/\/industrie-culturelle.fr\/industrie-culturelle\/wp-content\/uploads\/2013\/10\/bouton-citer.jpg\" alt=\"bouton citer\" width=\"150\" height=\"93\" \/><\/a><\/strong><\/p>\n<p><strong>LA WEB-REVUE, \u00ab Le doublage au cin\u00e9ma et \u00e0 la t\u00e9l\u00e9vision &#8211; dossier de la Web-revue \u00bb, <em>Articles<\/em> [En ligne], Web-revue des industries culturelles et num\u00e9riques, 2016, mis en ligne le 1er juillet 2016. URL : http:\/\/industrie-culturelle.fr\/industrie-culturelle\/doublage-cinema-television-dossier-web-revue\/ \u200e<br \/>\n<\/strong><\/p>\n<div class=\"su-divider su-divider-style-default\" style=\"margin:15px 0;border-width:5px;border-color:#999999\"><a href=\"#\" style=\"color:#999999\">Aller en haut<\/a><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Le corps de nos stars pr\u00e9f\u00e9r\u00e9es a-t-il pour le spectateur fran\u00e7ais deux voix suivant qu&rsquo;on regarde leurs films en VO ou en VF. La question du doublage est une nouvelle entr\u00e9e pour questionner la logique des industries culturelles.<\/p>\n","protected":false},"author":90,"featured_media":22956,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"colormag_page_container_layout":"default_layout","colormag_page_sidebar_layout":"default_layout","footnotes":""},"categories":[1018,11,3,14,10],"tags":[914,915,916,917,918],"coauthors":[795],"class_list":["post-22787","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-article","category-cinema","category-industries-culturelles","category-serie-tv","category-television","tag-doublage","tag-indiana-jones","tag-la-guerre-des-etoiles","tag-vf","tag-vo"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/industrie-culturelle.fr\/industrie-culturelle\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22787","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/industrie-culturelle.fr\/industrie-culturelle\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/industrie-culturelle.fr\/industrie-culturelle\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/industrie-culturelle.fr\/industrie-culturelle\/wp-json\/wp\/v2\/users\/90"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/industrie-culturelle.fr\/industrie-culturelle\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=22787"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/industrie-culturelle.fr\/industrie-culturelle\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22787\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/industrie-culturelle.fr\/industrie-culturelle\/wp-json\/wp\/v2\/media\/22956"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/industrie-culturelle.fr\/industrie-culturelle\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=22787"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/industrie-culturelle.fr\/industrie-culturelle\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=22787"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/industrie-culturelle.fr\/industrie-culturelle\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=22787"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/industrie-culturelle.fr\/industrie-culturelle\/wp-json\/wp\/v2\/coauthors?post=22787"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}